photo-books_2.jpeg
book_5.jpeg
negativespace-books.jpg
florian-klauer-489.jpg

Bienvenue


Qui de mieux pour réviser ou traduire vos travaux scientifiques qu’un universitaire de langue maternelle anglaise, ayant une parfaite maîtrise des conventions linguistiques et formelles du monde de la recherche et de l’édition ? Academics for Academics offre aux chercheurs, aux universités et à toutes les institutions scientifiques une expertise et un service de pointe en matière de traduction, de relecture et de correction.

SCROLL DOWN

Bienvenue


Qui de mieux pour réviser ou traduire vos travaux scientifiques qu’un universitaire de langue maternelle anglaise, ayant une parfaite maîtrise des conventions linguistiques et formelles du monde de la recherche et de l’édition ? Academics for Academics offre aux chercheurs, aux universités et à toutes les institutions scientifiques une expertise et un service de pointe en matière de traduction, de relecture et de correction.

photo-books_2.jpeg

Services


Services


Traductions

Nous sommes spécialisés dans la traduction vers l’anglais (Etats-Unis et Royaume-Uni) de textes scientifiques rédigés en italien et en français.

Nos traducteurs sont tous titulaires d’un diplôme de Doctorat et ils continuent de mener des recherches dans leurs domaines d’expertise. Ils ont donc une parfaite connaissance des spécificités du discours académique, ainsi que des attentes propres aux maisons d’édition et revues scientifiques de premier plan.

Relecture et Correction 

Nous sommes conscients qu’en vue d’être publié, présenté ou soumis à l’examen de vos pairs, un texte doit être formulé de façon fluide et rigoureuse (lexique, grammaire et syntaxe). Dans le monde hautement compétitif de la recherche universitaire, il est essentiel que vos textes soient rédigés de manière claire et compréhensible. Academics for Academics est là pour vous aider.

 

 

Domaines de competence

Anthropologie, Démographie, Economie, Ethnologie, Etudes Culturelles, Etudes Françaises, Etudes Italiennes, Etudes des Médias, Etudes Sociales, Géographie, Genre et Sexualité, Histoire, Littérature et Ecriture Créative, Littérature Comparée, Linguistique, Pédagogie, Politiques Publiques, Psychologie, Sciences Politiques, Sociologie.

book_5.jpeg

Demander un devis


Demander un devis


Chaque texte est different

Chaque texte est différent et présente ses propres spécificités. Il en résulte que le travail de traduction ou de relecture varie fortement d’un texte à l’autre. C’est pourquoi, pour chaque demande, nous proposons un devis personnalisé et gratuit, qui reprend par écrit une estimation du prix à payer, calculé à l’unité (mot, ligne ou heure de travail).

TRAducTIONS

Nous vous offrons un travail de la plus haute qualité à des prix avantageux. Pour les documents et/ou les textes plus longs, nous proposons des remises avantageuses sur les prix. 

relecture

En ce qui concerne nos services de relecture et de révision, les prix sont calculés  sur la base des heures de travail prestées, et non pas à partir du nombre de mots ou de lignes contenus dans le texte. En effet, le temps requis pour ce genre de prestation tend à varier fortement selon le type de projet, le niveau d’anglais du client, etc. Nous nous ferons bien sûr un plaisir d’établir gratuitement un devis si vous nous le demandez !

 

devis gratuit

Veuillez préciser la date de livraison requise, la longueur du texte (nombre de mots) et, le cas échéant, la langue source du texte cible en anglais. Nous vous répondrons dans les plus brefs délais, en vous fournissant un devis personnalisé au sujet de la traduction, relecture ou révision demandée.

 

 
negativespace-books.jpg

Clients


Clients


La majorité de nos clients sont des chercheurs rattachés à différentes universités et institutions scientifiques de l'Europe et des Etats-Unis :

Adolfo Ibáñez University (Chile); Bocconi University (Italy); Brown University (USA); Ca Foscari University (Italy); Carlo Cattaneo Institute (Italy); Catholic University of Leuven (Belgium); Catholic University of Milan (Italy);  CEMFI (Spain); FNRS (Fonds National de la Recherche Scientifique); Georgetown University in Qatar (Qatar); HEC Montreal; IEB (Spain); Italian National Institute of Statistics (ISTAT); John Hopkins University (USA); London School of Economics (UK); Ortygia Business School (Italy); Paris Dauphine University (France); Pompeu Fabra University (Spain); Pompeu Fabra University (Spain); Queen Mary University of London (UK); Sciences Po (France); Stockholm University (Sweden); Tulane University (USA); UNESCO Intangible Cultural Heritage Division (France); University of Bari (Italy); University of Bologna (Italy); University of Lausanne (Switzerland); University of Messina (Italy); University of Naples (Italy); University of Padua (Italy); University of Picardie (France); University of Santiago (Chile); University Toulouse - Jean Jaures (France); University of Venice (Italy); UNSW Business School (Australia)

florian-klauer-489.jpg

Qui sommes-nous?


Maya Judd, Ph.D.

Qui sommes-nous?


Maya Judd, Ph.D.

Maya Judd dirige actuellement Academics for Academics qu’elle a fondé. Elle est titulaire d’un diplôme de Master et d’un diplôme de Doctorat en Anthropologie, tous deux obtenus à l’université de Brown (USA), où elle était rattachée au Population Studies and Training Center. Maya possède une expérience de plus de dix ans dans le domaine de la traduction et de la relecture de textes universitaires en anglais. Elle parle et écrit couramment le français, espagnol et l’italien.

Parallèlement à son travail de traductrice professionnelle, Maya est aussi chercheuse. Ses domaines de recherche sont l’anthropologie, la démographie et les études de genre. Elle s’intéresse particulièrement aux questions de fécondité et parcours de vie, d’études de la famille, de vieillissement et société, surtout en termes de santé reproductive et publique et de méthodes de recherche. Ses travaux ont été publiés dans des revues telles que Population and Development Review et Sociological Methodology.

Elle travaille aussi occasionnellement comme consultante pour des organisations à but non lucratif et des organisations internationales telles que l’Urban Institute, l’UNESCO et l’OCDE.

Elle a la double nationalité – américaine et italienne – et réside actuellement en Espagne.